El subcomandante Moisés arremetió contra “la sarta de barbaridades que dicen y escriben los “especialistas”.
En una quinta parte del comunicado del Ejército Zapatista de Liberación Nacional (EZLN) publicada el pasado miércoles 08 de noviembre y firmado por el Subcomandante Insurgente Moisés, la organización prefirió a la ‘influencer’ Wendy Guevara.
En el documento firmado desde las montañas del Sureste Mexicano, ‘El capitán’ arremetió contra “la sarta de barbaridades que dicen y escriben los “especialistas” en todo y conocedores de nada (sobre supuestos repliegues, desmantelamientos, avances del crimen organizado y “vueltas al pasado” -coletos tenían que ser la mayoría-), pues decidimos mejor dejarlos que sigan eructando”.
Lo anterior, aludiendo directamente -entre otros- a la publicación de N+ (Televisa), “El Ejército Zapatista de Liberación Nacional (EZLN) cerró 16 ‘caracoles’ y desapareció 43 municipios autónomos rebeldes por la irrupción de los cárteles del narcotráfico”, de fecha 07 de noviembre.
EZLN Cierra los “Caracoles” por Avance del Crimen Organizado
El Ejército Zapatista de Liberación Nacional (EZLN) cerró 16 ‘caracoles’ y desapareció 43 municipios autónomos rebeldes por la irrupción de los cárteles del narcotráfico
En una parte de la misiva, el EZLN hizo precisiones sobre su entrega anterior: la “Cuarta Parte y Primera Alerta de Aproximación. Varias Muertes Necesarias”.
“Nuestro silencio de estos años no fue, ni es, señal de respeto ni aval de nada, sino de que nos esforzamos por ver más lejos y buscar lo que buscan todos, todas, todoas: una salida de la pesadilla. Conforme vayan conociendo, por los escritos subsiguientes, lo que hemos estado haciendo, tal vez entiendan que nuestra atención ha estado en otro punto”.
Y verborreó en contra de sus detractores a quienes acusó por falta de buen juicio, el sentido común, la decencia y la honestidad, aludiendo a figuras públicas.
QUINTA PARTE: “AHÍ VA EL GOLPE, JOVEN”
English Translation (Inglés) Tradução em portugês (Portugués) Traduzione Italiano (Italiano) Traduzione Italiano (Italiano)
“Ya lo dijo Shakira: la realidad factura, y no incluye el IVA. Ni modos (…) pero ya que estamos hablando del autoerotismo: puestos a escoger entre Bertha y Claudia, pues Wendy”.